-
1 дополнительный пункт
additional item имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > дополнительный пункт
-
2 дополнительный пункт
2) Construction: auxiliary station3) Economy: rider (к документу)4) Diplomatic term: additional item (повестки дня), supplementary item (повестки дня)5) Cartography: supplementary point, supplementary station6) Business: rider, supplementary clause7) Quality control: additional item (договора)8) Makarov: additional pointУниверсальный русско-английский словарь > дополнительный пункт
-
3 дополнительная позиция
2) Engineering: optional item3) Economy: accessory item, additional item4) SAP. sub-item5) Automation: buffer positionУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная позиция
-
4 дополнительная статья расходов
Business: additional item of expenditureУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная статья расходов
-
5 статья стать·я
1) (газетная, журнальная) articleодобрить / принять статью — to adopt an article
краткая / сжатая статья — succinct article
критическая статья — criticism, critique, critical article
передовая статья — leading article, editorial
пессимистическая передовая статья — saditorial амер. разг.
разоблачительная статья — revelatory article / journalism
редакционная статья — editorial, the leader, editorial / leading article
статья, помещённая на первой странице (газеты) — front page article
2) эк. (раздел бюджета) item; (отрасль) departmentстатья расхода — expenditure / item of expenditure
статьн, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
3) (закона, договора и т.п.) юр. enactment, article, clause, item, paragraphпредусмотренный статьёй — provided for / stipulated by an article
дополнительная статья (в соглашении и т.п.) — rider, additional article
необязательная / факультативная статья (договора, соглашения и т.п.) — optional clause
неясная статья, статья с запутанными формулировками — vague clause
политические и территориальные статьи (договора и т.п.) — political and territorial clauses
факультативная статья (договора, соглашения) — optional clause
статьи, включённые в договор — clauses embodied in the treaty
статья договора — article / clause of a treaty
статья, допускающая двойное толкование — equivocal clause
статья закона, излагающая значение употреблённых в законе терминов — interpretation clause
статья, имеющая обязательный характер — mandatory article
статья конвенции — article / clause of the convention
статья Конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности — inability clause
статья Конституции США, уполномочивающая Конгресс издавать все необходимые законы — necessary-and-proper clause
статья процедурного / формального характера (не затрагивающая существа) — formal clause
статья, содержащая оговорку — reserved clause
-
6 дополнительный
1. accessorial2. auxiliary3. marginal4. repeatдополнительный заказ; повторный заказ — repeat order
5. secondary6. side-line7. specialдовыборы, дополнительные выборы — special election
8. subsidiary9. accessory10. contrast11. supplementary12. add-in13. addedдополнительная, добавленная часть упражнения — added part
14. adjunctly15. adscititious16. anytime more17. complementary18. in addition to those19. more20. optional21. supplemental22. supplementally23. additional; supplementary; extra; in addition; more24. extraСинонимический ряд:добавочный (прил.) добавочный; лишний; прибавочный -
7 пункт
1) (раздел документа) article, item, paragraph, point, clauseувязать что-л. с другим пунктом — to link smth. with / to another paragraph
дополнительный пункт (повестки дня) — additional / supplementary item
заключительный пункт (резолюции и т.п.) — final paragraph
согласованные пункты (договора и т.п.) — points agreed upon
узловой пункт — key / focal point
законопроект, содержащий несколько пунктов — omnibus bill
пункт договора, освобождающий страну от обязательств / от ответственности — escape clause
пункт избирательной платформы, связанный с налогообложением и ценами — pocketbook issue амер.
пункты, касающиеся существа дела — substantive paragraphs / articles
пункт, не обусловленный / обусловленный договором / контрактом — a point not stipulated / stipulated by the agreement / contract; a point not mentioned / mentioned in the agreement / contract
пункт повестки дня — см. повестка 1)
2) (момент в развитии дискуссии) pointразложить что-л. по пунктам — to go over smth. point by point
расходиться по каким-л. пунктам — to differ on some points
согласиться по какому-л. пункту — to agree on a point
исходный / отправной пункт — point of reference, starting point, point of departure
кульминационный пункт — culmination, climax pinacle / point
поворотный пункт — turning point, turn, landmark
спорный пункт — disputable / moot / contentious / contraversial point
пункт за пунктом — in detail; thoroughly
3) (место в учреждении, в пространстве и т.п.) centre, post, pointнаселённый пункт — inhabited / populated locality; populated area
опорный пункт — base; strong point воен.
призывной пункт — enlistment office, recruiting station
пункт управления — control centre; (полётами) control tower
конечный пункт (маршрута) — terminal, terminal point
-
8 проверка
check, checkout, testпроверка внешнего вида и фактического состояния оборудования — check of the equipment for the appearance and apparent conditionпроверка выборочная — selection check, selective check, spot check, check at randomпроверка герметичности — leakage test, leak test▪ As you become more familiar with the equipment, you will learn of additional inspection points and their importance as part of the overall system checkout.▪ Items must pass the prescribed cleanliness test.проверка повторная — check inspection, reinspection▪ Provide enough clearance in the rear of the cabinets for removal of the rear cover during maintenance checks. Make frequent preventive maintenance checks of the radio set. Pay particular attention to the lubrication of the equipment.проверка работы (работоспособности) — functional checkout, functional test▪ Checkout is a sequence of functional, operational and calibrational tests to determine the condition and status of a weapon system or element thereof.▪ Technical inspection: 1. Inspection of equipment or weapons to determine whether they are serviceable for continued use or whether repairs are necessary. 2. The initial, in-process, and final inspections performed within a maintenance unit or materiel, incident to repair, to determine condition, deficiencies, parts requirements, nature of repairs necessary, and whether the item will be repaired locally, salvaged, or evacuated (initial inspection); to determine whether repair in process are being performed properly (in-process inspection); and to determine, before disposition is made of a repaired item, whether all required repairs were performed satisfactorily [final inspection].проверка регулировка и испытание после ремонта — postrepair checks, adjustments and testsПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > проверка
-
9 вспомогательное оборудование
1) General subject: accessory equipment, service equipment2) Military: collateral equipment3) Engineering: accessor, accessory, auxiliaries, auxiliary equipment item, auxiliary equipment4) Accounting: service equipment (напр. автотранспортной компании)5) Automobile industry: ancillary equipment6) Forestry: incidental equipment7) Metallurgy: ancillaries, associated equipment, auxiliaries (стана), auxiliary facilities8) Telecommunications: servicing facilities9) Information technology: support equipment10) Oil: accessories11) Astronautics: ancillary facilities, attendant equipment, auxiliary, handling equipment, maintenance facilities12) Transport: fitted ancillary equipment13) Metrology: associated accessories, associated apparatus, auxiliary apparatus14) Mechanics: optional accessories15) Power engineering: balance of plant16) Sakhalin energy glossary: auxiliary machinery, utilities equipment17) Automation: secondary equipment, supporting facilities, (станочное) supporting machinery18) Quality control: additional equipment, servicing equipment19) Sakhalin A: utilities20) Makarov: peripheral equipment21) Security: ancillary22) Energy system: BOP (Balance of Plant)23) Ventilation: minor equipment (e.g. in HVAC systems it's volume control dampers, filters, attenuators, grilles, diffusers and louvers)Универсальный русско-английский словарь > вспомогательное оборудование
-
10 дополнительные выплаты
1) General subject: accessory salary (Выплаты в дополнение к базовой зарплате, такие как holiday allowance, end of the year allowance, non-recurring allowances)2) Economy: fringe benefits (сверх прямой зарплаты, напр., бесплатное медицинское обслуживание, субсидируемые столовые), nonwage benefits (сверх заработной платы), supplementary payments, supplements3) Diplomatic term: supplementary benefits (сверх заработной платы)4) Oil: additional compensations (functional cost budget item) (Строка Бюджета функциональных затрат; материальная помощь)5) Business: bonus supplement, fringe benefits6) Makarov: accidental benefits7) HR. fringesУниверсальный русско-английский словарь > дополнительные выплаты
-
11 непредвиденные расходы
1) General subject: unexpected expenses, incidental expenses2) Economy: additional expenses, contingencies, extraordinary items (в финансовых отчётах корпорации и банков), unanticipated needs (статья в бюджетно-сметной документации), unforeseen expenses3) Finances: incidental expenditures4) Mining: extra expenses, overhead, overhead costs5) Metallurgy: incidental6) Business: extraordinary item7) EBRD: contingent liability8) Sakhalin R: contingency (возможные расходы)9) leg.N.P. contingent expenses, extraordinary expenses10) Gold mining: contingency11) Cement: overhead charges, overhead cost, overhead expenses, overheadsУниверсальный русско-английский словарь > непредвиденные расходы
-
12 сведение
сущ.(известие, сообщение) item (piece) of information;( информация) information;( данные - мн) data;( знания - мн) knowledge\сведениея общего (справочного) характера — ( история вопроса) background information (knowledge)
доводить до \сведениея кого-л — to bring to smb’s attention (notice)
дополнительные \сведениея — additional information
истребовать подробные \сведениея — to apply for particulars
передача секретных \сведенией — passing confidential information (to)
подробные \сведениея — particulars
принимать к \сведениею — to make (take) a note (of); take into account (into consideration)
секретные \сведениея — classified (confidential, secret) information; restricted data
-
13 производственные затраты
1. material inputs2. past sunk costs3. running costs4. sunk costsРусско-английский большой базовый словарь > производственные затраты
См. также в других словарях:
item — i tem, adv. [L. See {Iterate}.] Also; as an additional article. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Item response theory — In psychometrics, item response theory (IRT) is a body of theory describing the application of mathematical models to data from questionnaires and tests as a basis for measuring abilities, attitudes, or other variables. It is used for statistical … Wikipedia
item — I. ad. [L.] Also, in like manner, as an additional article. II. n. Article, particular … New dictionary of synonyms
Magic Item Compendium — Author(s) Andy Collins with Eytan Bernstein, Frank Brunner … Wikipedia
Magic item (Dungeons & Dragons) — In the Dungeons Dragons fantasy role playing game, a magic item is any object that has magical powers inherent in it. These may act on their own or be the tools of the character in whose hands they fall into. Magic items have been prevalent in… … Wikipedia
Psychometric software — is software that is used for psychometric analysis of data from tests, questionnaires, or inventories reflecting latent psychoeducational variables. While some psychometric analyses can be performed with standard statistical software like SPSS,… … Wikipedia
Subitizing and counting — Subitizing, coined in 1949 by E.L. Kaufman et al.cite journal|author=Kaufman, E. L., Lord, M. W., Reese, T. W., Volkmann, J|year=1949|title=The discrimination of visual number|journal=American Journal of… … Wikipedia
Zoo Keeper (arcade game) — Infobox VG title= Zoo Keeper caption= developer= Taito Corporation publisher= Taito Corporation designer= Keith Egging, John Morgan, Mark Blazczyk, Rex Battenberg, Tom Fosha, Phil Raba, Rich Pagnusat, Charlie Schultz released= 1982 genre=… … Wikipedia
Mario Kart Wii — North American box art depicting Mario and Luigi with the Wii Wheel accessory Developer(s) Nintendo EAD … Wikipedia
Marginal Utility — The additional satisfaction a consumer gains from consuming one more unit of a good or service. Marginal utility is an important economic concept because economists use it to determine how much of an item a consumer will buy. Positive marginal… … Investment dictionary
Sailor Moon (character) — Usagi Tsukino redirects here. For the character s daughter, see Chibiusa. This article is about title character. For the media franchise, see Sailor Moon. For other uses, see Sailor Moon (disambiguation). Sailor Moon Sailor Moon character First… … Wikipedia